Referenz von Konrad Borst für weXelwirken Coworking Reutlingen

GEMEINSAM STATT EINSAM

Es mag interessieren, dass ich als beeidigter Übersetzer für Spanisch und Englisch meine Heimat in einem COWORKING SPACE gefunden habe, in dem die Übersetzer nur eine Nebenrolle spielen.

Ausgangspunkt war mein home-office, wo ich zu viele Selbstgespräche führte. Ich hörte vom Coworking Space "*WEXELWIRKEN" und fand einen grossen Raum mit etwa fünfzehn Tischen mit Internetzugang, einer kleinen Küche, einem leistungsfähigen Drucker, Besprechungsräumen, und vor allem: klugen Mietern aus den allerverschiedensten Disziplinen wie zum Beispiel: den Pflegedienst "Alltagsservice", eine Designerin, eine Diabetes-Expertin, einen Vertriebssprofi, eine welterfahrene Übersetzerin, einen IT-Experten, einen Ingenieur für Embedded Systems, einen Vertriebler für Weihnachtsbeleuchtung, einen Website-Programmierer und noch ein paar mehr. Gelegentlich geht man zusammen Essen, sogar gemeinsamer Sport steht auf dem Plan.

Die Grundwerte umfassen den offenen Austausch und die allgemeine Zugänglichkeit. Es wird viel gelacht und doch viel geleistet. Man sieht sich fast täglich. Dies ist nun mein berufliches Home-Office: statt einsam, gemeinsam. Nachhaltig.

 

Das Gebäude selbst sowie auch das heute noch bestehende Areal gegenüber gehörte zu einer Fabrik. "Vielspindlig denken", dies war die Devise des Gründers Louis Weber; der diese fortschrittliche Fabrik gründete, von der im Deutschen Museum in München noch die "Transferstrasse" ausgestellt ist. (Er war auch der Förderer oder Besitzer der Pomologie in Reutlingen.)


*Konrad Borst*
Beeidigter Übersetzer und Dolmetscher für Spanisch und Englisch
*http://www.reutlinger-uebersetzer.de/*
 

Add new comment